“那种时候,我不由得感觉到自己很特别,因此十分开心”

10.4.10

中午一点被人从床上挖起来,说,出海去。
地中海好山好水这次从海中看了个透,还见到了海豚,见到了发现圣艾克絮贝里的飞机残骸的老爷爷。
calanque的居民家里没有水电,大家都心照不宣地去山坡上尿尿。不过这边的小破屋其实很贵,而且没人会卖,基本上都是一代代传下去。每家老屋的门口有一个provancale语写的词,是主人的小小宣言,比如 èstre dous 是说“我们是两个人了”。
天气好到老奶奶都脱光了在晒,不过返回的时候还是冷。
六点多彪到了cassis附近掉头。
不在海上看,不知道calanque到底有多壮观,觉得要当马赛人,首先需要一条船。

1 commentaire:

Zhang Siyuan a dit…

圣艾克絮贝里...
写《小王子》的作者Antoine Saint-Exupéry别人看得懂点吧... 嘿嘿 还好我把你挖起来吧 否则你还见不到海豚那

|||__||| 柜子与抽屉